OT2011 : Tradução para a Inclusão

A OT está de volta, este ano subordinada ao tema Tradução para a Inclusão.

Num mundo em que diferentes povos e culturas estão em constante contacto, factor que se reflecte de modo particular e prioritário nos estudos de tradução, a OT2011 debruçar-se-á sobre esta problemática.

Essencialmente focalizada no acesso à informação, ao entretenimento e a bens culturais por parte de pessoas com necessidades especiais, a OT 2011 terá como cerne a tradução audiovisual, multimédia e multimodal, com destaque para a audiodescrição, a tecnologia de reconhecimento de voz e de respeaking, a legendagem para surdos, a tradução de páginas web e sua locução.

Integrando sempre uma componente teórica e uma prática, o que se pretende é alertar para esta problemática, tentando perceber quais são as áreas ou aspectos nos quais se deve actuar, reunindo especialistas de diversas áreas de trabalho em torno desta reflexão. Um outro objectivo passará por colocar em prática novas técnicas e abordagens, utilizando software que no futuro poderá ser adoptado de modo mais natural e funcional.

Veja o programa: http://oficinatrad.wix.com/oficinatraducao!programa (site inacessível para usuários de leitores de telas).

Fonte: Work For Translators

Mais sobre audiodescrição
Como parte da programação da Semana Inclusiva, o CineSesc oferece oficinas sobre acessibilidade em espaços
A PUC Goiás e a Secretaria Municipal de Direitos Humanos e Políticas Afirmativas abriram oficialmente
Na próxima terça-feira, dia 14 de março, às 18h, o site do projeto Diversidade na


Mais sobre audiodescrição
Como parte da programação da Semana Inclusiva, o CineSesc oferece oficinas sobre acessibilidade em espaços
A PUC Goiás e a Secretaria Municipal de Direitos Humanos e Políticas Afirmativas abriram oficialmente
Na próxima terça-feira, dia 14 de março, às 18h, o site do projeto Diversidade na