Audiodescrição: Tradução ou Adaptação

O objetivo deste trabalho, intitulado Audiodescrição: Tradução ou Adaptação, é discutir a audiodescrição como uma modalidade de tradução, questionando se não seria mais proveitoso identificá-la como um tipo de adaptação, refletindo sobre possíveis limites e entrecruzamentos dessas duas formas de reescrita e, mais recentemente, áreas disciplinares.

A audiodescrição (AD) consiste na transformação de imagens em palavras cujo intuito é tornar acessíveis os principais elementos visuais de uma obra para aqueles que têm problemas de visão. A inclusão da audiodescrição no campo da tradução audiovisual (TAV) bem como a inclusão desta nos Estudos da Tradução se deveram, entre outros fatores, a interesses político-acadêmicos que visavam fortalecer seus desenvolvimentos e auxiliar na conquista de sua visibilidade e reconhecimento sociais.

Leia o artigo completo de Larissa Costa.

Mais sobre audiodescrição
O cinema, como arte audiovisual, se comunica por meio de uma linguagem. No que se
A Editora Catarse lançou o Manual de audiodescrição para produtos jornalísticos laboratoriais impressos, de Daiana
Este artigo, intitulado Problematização da Acessibilidade Comunicativa para Pessoas com Deficiência, promove a problematização inicial


Mais sobre audiodescrição
O cinema, como arte audiovisual, se comunica por meio de uma linguagem. No que se
A Editora Catarse lançou o Manual de audiodescrição para produtos jornalísticos laboratoriais impressos, de Daiana
Este artigo, intitulado Problematização da Acessibilidade Comunicativa para Pessoas com Deficiência, promove a problematização inicial