É cada vez mais constante o debate sobre a preferência por programação dublada ou legendada no contexto cinematográfico e televisivo. Desde que as salas de cinema e os canais de TV a cabo passaram a exibir filmes estrangeiros dublados e legendados, o conflito de ideias só aumentou.
Postagens do assunto: Dublagem
Público prefere filmes dublados
Entre ver e ler, muitos expectadores se dividem na hora de assistir aos filmes exibidos nos cinemas londrinenses. Enquanto uns preferem os legendados, uma grande parte escolhe os dublados. E a procura que tem crescido, segundo avaliação de programadores de cinema: as salas mais lotadas são aquelas que traduzem o original para o português na voz do personagem. Nos últimos dias, o JL recebeu diversas cartas de leitores opinando sobre o assunto.
Mercado de dublagem ganha espaço
Mercado de Dublagem: Do outro lado da linha uma voz feminina soa familiar. Ao longo da conversa telefônica uma sequência de rostos famosos vem à mente: Drew Barrymore, Jodie Foster, Juliette Lewis, Meg Ryan, Nicole Kidman, Winona Ryder, Uma Thurman…
Mais um canal passa a transmitir programação dublada
A partir de segunda-feira (09/07), quem sintonizar no Liv encontrará um novo canal. Pela terceira vez, a Discovery Networks muda o nome e o conteúdo da emissora, que passa a ser Investigação Discovery. Antes, o espaço já havia sido People+Arts.
A discussão continua: dublagem versus legendagem
Hoje tive a infelicidade de ler o artigo do sr. Luiz Antonio Giron em seu blog na área de cultura da Época Online. O artigo escrito por este cidadão com o título "A Dublagem" é o mais puro exemplo de preconceito e ignorância que qualquer um poderia ter sobre algo que não entende e desconhece.
Preferência do público e mudança prevista em lei incentivam o aumento da dublagem na TV paga
Com a chegada da TV por assinatura, na década de 1990, um dos benefícios anunciados pelas emissoras eram os filmes legendados, com o dito "som original". Recentemente, já em meio à febre dos seriados, veio a surpresa: os canais pagos começaram a aumentar a programação dublada. Como na TV aberta, o formato tende a se tornar o padrão de filmes e seriados.
Mercado em expansão para setor de dublagem
Decisão das TVs a cabo de dublar as programações explica o crescimento da área
Forum Brasil de Televisão abordará acessibilidade
A 13ª edição do Fórum Brasil de Televisão, realizada entre 4 e 5 de junho, em São Paulo, incluirá em sua extensa programação um painel sobre legendagem, dublagem e recursos de acessibilidade.
Dublagem sim, legenda e audiodescrição também
Foi com surpresa que li recentemente em revistas e jornais sobre a tendência de se trocar a legenda por dublagem na programação da TV fechada! Pior ainda, a justificativa: a entrada de um novo público na TV por assinatura, pertencente às classes C, D e E, que prefere não "ter que ler" a legenda. Indo por partes, nada contra a dublagem, até porque somos mestres no assunto, temos excelentes produtoras e dubladores, assim como nada contra a entrada de um novo público em um mundo de mais opções de informação e de lazer! Mas caminhar para trás na questão da acessibilidade, agora que temos leis regendo o assunto, fóruns de discussão focados nas questões tecnológicas, grupos de surdos e cegos participando intensamente do assunto em redes sociais, curtindo finalmente na prática os benefícios que só eles podem mensurar?
Faltam opções para pessoas com deficiência nos cinemas
As questões relacionadas à acessibilidade aos filmes de pessoas com deficiências visuais e auditivas acabam também entrando na pauta da falta de acessibilidade para pessoas com deficiência nos cinemas. Se as dublagens permitem uma melhor experiência ao primeiro grupo, excluem o segundo. Na opinião do crítico de cinema Pablo Villaça, para cegos e deficientes visuais, a melhor solução não é a dublagem, mas a audiodescrição, que traz, além da dublagem, explicações sobre o que está acontecendo na tela.